Selichot Completo
com Tradução e Transliteração
A presente obra vem se somar à série de livros de oração judaica sintonizados com a realidade na qual vive a comunidade judaica brasileira.
Tal qual os consagrados Sidur Completo e Machzor Completo, ela visa propiciar ao público a possibilidade de se integrar ativamente aos serviços religiosos nas sinagogas, mesmo aos não letrados no hebraico.
O texto hebraico foi editado por nós numa fonte desenvolvida especialmente para as obras da Editora Sêfer, que permite assinalar várias nuances da gramática hebraica - como a diferenciação gráfica das vogais shevá ná e shevá nach e quando o símbolo camáts tem o som vogal de A ou O -, de modo a permitir uma leitura precisa e correta das rezas, seguindo as propostas de clareza, didática e uniformidade do saudoso Rabino Dr. Shelomo Tal Z"L, a quem reiteramos o nosso preito e admiração. No tocante à versão dos textos em si, buscou-se seguir o seu rito, mas com exceções.
A tradução das tocantes súplicas que compõem esta obra seguem a "receita" do mestre David Z"L e intencionam avivar os sentimentos dos que vierem a declamá-las. Textos difíceis até para quem conhece bem o idioma hebraico, escondem dentro de si profundos pensamentos e lições de humildade, que pregam que purguemos de nós a arrogância e a altivez, assumamos responsabilidade pelos atos que praticamos e busquemos aperfeiçoar nossa conduta, tanto em relação ao Eterno, que nos cobre de bênçãos mas que, ingratamente, não reconhecemos, quanto no trato com nossos semelhantes, cuja conduta exigida é a de "fazer caridade e justiça".
Decidiu-se também destacar detalhes sobre a estrutura dos textos, especialmente daqueles que seguem algum tipo de ordenação alfabética, um fator que ajuda a memorizá-los e melhor entendê-los, bem como a autoria dos mesmos, de modo a nos ligar à corrente histórica do nosso povo e, assim, homenageá-los.
Cabe esclarecer que não foi priorizado o paralelismo exato e rigoroso entre os três tipos de textos - em hebraico, em português e os transliterados -, optando-se por um meio-termo que mantivesse o caráter didático e a melhor fluência dos mesmos.
Outrossim, os textos em português seguem os padrões do Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa em vigência a partir de 2009.
As preces aqui contidas podem nos ajudar a examinar os nossos conceitos e, quem sabe, nos apontar onde falhamos e nos desviamos da vereda do bem. De fato, depende apenas de nós e do nosso senso crítico a decisão de retornar aos bons costumes.
Baixe uma degustação!